Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّ zoom
Transliteration Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan zoom
Transliteration-2 qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 She said, "How can be for me a son, when not has touched me a man, and not I am unchaste?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!" zoom
M. M. Pickthall She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" zoom
Shakir She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste zoom
Wahiduddin Khan She said, How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste zoom
Dr. Laleh Bakhtiar She said: How will I have a boy when no mortal touches me, nor am I an unchaste woman? zoom
T.B.Irving She said: "How shall I have a boy when no human being has ever touched me, nor am I a loose woman?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab She wondered, “How can I have a son when no man has ever touched me, nor am I unchaste?” zoom
Safi Kaskas She said, "How can I have a son when no man has touched me and I have not been a promiscuous woman?" zoom
Abdul Hye She said: “How can I have a son when no man has touched me, nor am I unchaste?” zoom
The Study Quran She said, “How shall I have a boy when no man has touched me, nor have I been unchaste? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) She said: "How can I have a son when no man has touched me, nor do I desire such" zoom
Abdel Haleem She said, ‘How can I have a son when no man has touched me? I have not been unchaste,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi She said: in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot zoom
Ahmed Ali "How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?" zoom
Aisha Bewley She said, ´How can I have a boy when no man has touched me and I am not an unchaste woman?´ zoom
Ali Ünal She said: "How shall I have a son, seeing no mortal has ever touched me, and I have never been unchaste?" zoom
Ali Quli Qara'i She said, ‘How shall I have a child seeing that no human being has ever touched me, nor have I been unchaste?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Said she, "How can I have a boy when no mortal has touched me, and when I am no harlot?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali She said, "However can I have a youth, and no mortal has touched me, neither have I been a prostitute?" zoom
Muhammad Sarwar She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman" zoom
Muhammad Taqi Usmani She said, .How shall I have a boy while no human has ever touched me, nor have I ever been unchaste? zoom
Shabbir Ahmed She said, "How can I have a son when no man has ever touched me? For, never have I been a loose woman!" (3:46), (19:28) zoom
Syed Vickar Ahamed She said: "How shall I have a son, when no man has touched me, and I am not immodest (or indecent)?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" zoom
Farook Malik She said: "How shall I bear a son, no man has ever touched me nor am I unchaste?" zoom
Dr. Munir Munshey Said, "How might I have a son? No man has ever touched me, nor am I a woman of loose morals." zoom
Dr. Kamal Omar She said: “How can there be to me a son, when no man has touched me and I have not gone unchaste?” zoom
Talal A. Itani (new translation) She said, 'How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?' zoom
Maududi Mary said: "How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad She said: how can I have a son while no man has ever touched me, and I was not unchaste zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) She said, “How will I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste? zoom
Musharraf Hussain She replied, “How can I have a son when no man has touched me and I am not loose woman?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) She said: "How can I have a son when no human being has been with me, nor have I desired such? zoom
Mohammad Shafi She said, "How can I have a boy when no man has ever touched me? And I have never been unchaste." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian She said: “How can a chaste woman who has never been touched by a man conceive a child zoom
Faridul Haque She said, "How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'How shall I bear a son, ' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste? zoom
Maulana Muhammad Ali She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste zoom
Muhammad Ahmed - Samira She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute zoom
Sher Ali She said, `How can I have a son when no man has touched me, neither have I been unchaste? zoom
Rashad Khalifa She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) She said, 'from where shall I have a son, no man has touched me, nor I am an unchaste? zoom
Amatul Rahman Omar She said, `How can I bear a son while no man (has married me and) has yet touched me, nor have I been unchaste. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Maryam [Mary]) said: ‘How can there be a son to me, whereas no man has even touched me, nor am I unchaste? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste? zoom
Edward Henry Palmer Said she, 'How can I have a boy when no man has touched me, and when I am no harlot? zoom
George Sale She said, how shall I have a son, seeing a man hath not touched me, and I am no harlot zoom
John Medows Rodwell She said: "How shall I have a son, when man hath never touched me? and I am not unchaste." zoom
N J Dawood (2014) How shall I bear a child,‘ she answered, ‘when I have neither been touched by any man nor ever been unchaste?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto She asked, “How shall I have a son when no man has touched me. I am not unchaste!” zoom
Sayyid Qutb She said: 'How shall I have a child when no man has ever touched me and I have never been a loose woman?' zoom
Ahmed Hulusi (Mary) said, “How can I have a son when no man has touched me and I have not been unchaste?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli She said: 'How shall there be for me a son while no man has touched me, neither have I been unchaste zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "How shall I possibly procreate a son", asked Maryam, when, no man has ever touched me nor did I participate in immorality?" zoom
Mir Aneesuddin She said, "How can there be a son to me when man has not touched me and I am not one who has exceeded the limits." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...